Vous êtes maintenant dans la zone de contenu principale

Accessibilité audio et vidéo

Bien qu’exemptés pour l’instant de la réglementation ontarienne sur l’accessibilité, nous nous attendons que les contenus audio et vidéo tomberont en fin de compte sous la réglementation. Dans ce contexte, il est utile d’y incorporer dès maintenant les transcriptions (audios) et les légendes et sous-titres (vidéos) pour ne pas avoir à le faire plus tard, sans compter le temps passé à vérifier l’état du contenu archivé. De plus, sachez que les vidéos, accompagnées de sous-titres et de transcriptions, élargissent votre public et rendent votre vidéo accessible à tous.

Conformité réglementaire

Membres du corps professoral et du personnel

Comme le stipulent la Loi sur l’accessibilité pour les personnes handicapées (LAPHO) et les Règles pour l’accessibilité des contenus Web (WCAG 2.0), normes du niveau A, les vidéos ou les fichiers audios sur un site Web accessible au public doivent être sous-titrés et (ou) transcrits. De la même manière, les vidéos ou les fichiers audios disponibles derrière un portail de connexion, utilisés dans des cours ou destinés à la formation du personnel/corps professoral, réalisés par un tiers, doivent être sous-titrés sur demande.

 

Mesures d’adaptation en salle de classe

Si vous avez dans un cours un(e) étudiant(e) qui a besoin de médias sous-titrés, veuillez communiquer, dès que possible, avec les Services d’accessibilité de l’Université Laurentienne qui, en collaboration avec les parties concernées, feront en sorte que les documents et supports du cours sont d’accès complet.

Qu’est-ce que le sous-titrage?

Le sous-titrage de vidéos est une technique d’affichage de texte grâce auquel les personnes sourdes ou malentendantes peuvent suivre à l’écran les présentations médiatiques synchronisées. Les sous-titres décrivent la partie diffusée du contenu par la piste audio. Tout comme les sous-titres, et à la différence de ceux-ci, les légendes n’affichent pas seulement le texte du dialogue, mais identifient aussi la personne qui parle, et donnent des informations non verbalisées transmises par le son, y compris les effets sonores pertinents.

Sous-titrage visible ou sous-titrage codé?

Il y a deux types de sous-titrage : les sous-titres visibles, qui apparaissent toujours à l’écran et qui ne peuvent pas être désactivés, et les sous-titres codés qui peuvent être activés ou désactivés par la personne. Pour décider quel sous-titrage (visible ou codé) est optimal pour votre contenu multimédia, il faut tenir compte de quelques facteurs comme le public cible, la destination du téléchargement, le lecteur ou la plateforme vidéo et les fonctions d’accessibilité du lecteur vidéo.

Dans la plupart des cas, le sous-titrage codé est le choix le plus logique. Cela dit, le sous-titrage visible est à préférer si la vidéo est téléchargée ou affichée sur un lecteur vidéo qui ne supporte pas de sous-titres, si la vidéo est intégrée dans un logiciel de présentation (par exemple PowerPoint), si elle est affichée sur un écran de télévision sans son, ou si le fichier vidéo est téléchargeable et partagé avec plusieurs personnes.

Comment sous-titrer une vidéo?

Il existe divers outils de sous-titrage ou de légende selon la plateforme ou le lecteur vidéo en place. Voulez-vous essayer de sous-titrer des vidéos vous-même? Nous vous recommandons les ressources suivantes :

Description audio

La description audio, également appelée vidéodescription, est une description narrée des principaux éléments visuels d’un programme comme les décors, les costumes et le langage corporel. La description, insérée entre les pauses du dialogue, permet aux auditeurs de se faire une image mentale de ce qui se passe dans le programme.

Bien que moins courante, la description audio est nécessaire pour les vidéos tournées à des fins de formation ou de tutorat. Pour tout complément d’information, consultez le document Audio Description of Visual Information (description audio de l’information visuelle) de W3C.